-
1 чтоб тебе провалиться в тартарары!
• ЧТОБ ТЕБЕ <ему, ей. вам, им> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛЯТЬСЯ!; ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ПРОВАЛЯТЬСЯ (в ТАРТАРАРЫ)! all highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express one's intense annoyance, vexation, anger directed at s.o.:- (why don't you <doesn't he etc>) go to hell!;- to hell with you (him etc)!;- may you (he etc) burn in hell!;- God damn you (him etc)!♦ Никанор Иванович... подхватил на вилку три куска селёдки... и в это время позвонили... Проглотив слюну, Никанор Иванович заворчал, как пес: "А чтоб вам провалиться! Поесть не дадут" (Булгаков 9). Nikanor Ivanovich...picked up three slices of herring with his fork...at this moment the doorbell rang....Swallowing his saliva, Nikanor Ivanovich growled like a dog: "Why don't they go to hell! A man can't eat in peace..." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе провалиться в тартарары!
-
2 чтоб тебе провалиться!
• ЧТОБ ТЕБЕ <ему, ей. вам, им> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛЯТЬСЯ!; ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ПРОВАЛЯТЬСЯ (в ТАРТАРАРЫ)! all highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express one's intense annoyance, vexation, anger directed at s.o.:- (why don't you <doesn't he etc>) go to hell!;- to hell with you (him etc)!;- may you (he etc) burn in hell!;- God damn you (him etc)!♦ Никанор Иванович... подхватил на вилку три куска селёдки... и в это время позвонили... Проглотив слюну, Никанор Иванович заворчал, как пес: "А чтоб вам провалиться! Поесть не дадут" (Булгаков 9). Nikanor Ivanovich...picked up three slices of herring with his fork...at this moment the doorbell rang....Swallowing his saliva, Nikanor Ivanovich growled like a dog: "Why don't they go to hell! A man can't eat in peace..." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе провалиться!
-
3 чтоб тебе сквозь землю провалиться!
• ЧТОБ ТЕБЕ <ему, ей. вам, им> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛЯТЬСЯ!; ЧТОБ ТЕБЕ (ему и т. п.) ПРОВАЛЯТЬСЯ (в ТАРТАРАРЫ)! all highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express one's intense annoyance, vexation, anger directed at s.o.:- (why don't you <doesn't he etc>) go to hell!;- to hell with you (him etc)!;- may you (he etc) burn in hell!;- God damn you (him etc)!♦ Никанор Иванович... подхватил на вилку три куска селёдки... и в это время позвонили... Проглотив слюну, Никанор Иванович заворчал, как пес: "А чтоб вам провалиться! Поесть не дадут" (Булгаков 9). Nikanor Ivanovich...picked up three slices of herring with his fork...at this moment the doorbell rang....Swallowing his saliva, Nikanor Ivanovich growled like a dog: "Why don't they go to hell! A man can't eat in peace..." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе сквозь землю провалиться!
-
4 чтоб тебе лопнуть!
• ЧТОБ ТЫ <он и т.п.> ЛОПНУЛ (ТРЕСНУЛ)!; ЧТОБ ТЕБЕ <ему и т. п.> ЛОПНУТЬ (ТРЕСНУТЬ)! all substand, rude[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ an abusive phrase used to express one's anger, fury at s.o. or sth., one's wish that every kind of trouble befall s.o.:- blast (damn, screw, to hell with) you (him, it etc)!;- [in limited contexts] may you (he etc) be struck dumb!♦ Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши... "...Эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман" (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife...."Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе лопнуть!
-
5 чтоб тебе треснуть!
• ЧТОБ ТЫ <он и т.п.> ЛОПНУЛ (ТРЕСНУЛ)!; ЧТОБ ТЕБЕ <ему и т. п.> ЛОПНУТЬ (ТРЕСНУТЬ)! all substand, rude[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ an abusive phrase used to express one's anger, fury at s.o. or sth., one's wish that every kind of trouble befall s.o.:- blast (damn, screw, to hell with) you (him, it etc)!;- [in limited contexts] may you (he etc) be struck dumb!♦ Проезжий... поглядывал в окно и посвистывал к великому неудовольствию смотрительши... "...Эк посвистывает, - чтоб он лопнул, окаянный басурман" (Пушкин 1). The traveler... looked through the window and whistled-an action that greatly annoyed the stationmaster's wife...."Ugh, he does whistle, may he be struck dumb, the damned infidel" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе треснуть!
-
6 чтоб тебе пусто было!
чтоб тебе (ему, ей, вам, им) пусто было!прост., неодобр., реже одобр.confound (blast, drat) you (him, etc.); devil (plague) take you (him, etc.)!В Алжире один лейтенант купил обезьяну. Что она проделывала, чтоб ей пусто было! Мы лезем на мачту, и она с нами... А то кому честь отдаст по-военному, кому язык покажет. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — In Algiers one sub bought a monkey. A mischievous little devil it was, confound it! When we went up in the shrouds, it was sure to be there with us... Or else it would salute a fellow real regulation style, and stick its tongue out at another.
Голавль? Или вовсе мне неведомая какая-нибудь рыба-колючка, либо всё та же загадочная, в зелени путающаяся вимба, чтоб ей пусто было! (В. Астафьев, Вимба) — A chub? Or some fish or other entirely unknown to me - a stickle-back, or that same mysterious vimba, tangled in the weeds, devil take her!
Русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе пусто было!
-
7 чтоб тебе повылазило
чтоб тебе (ему, ей, вам, им) повылазилогруб.-прост.cf. blast (drat) you (him, her, them)!; damn your eyes!; I hope you burst with it!- Чтоб им повылазило! - сказала тётя Поля. - Уже "белой головки" совсем почти ничего не осталось, с утра делают нам визиты, и не то чтобы сэндвичи с икрой, а из банки хватают ложками. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'I hope they burst with it!' said Auntie Polya. 'There's hardly any vodka left, what with the visiting from early morning. And they don't want caviar sandwiches, they want to eat it out of tins with spoons.'
Русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе повылазило
-
8 Чтоб тебе провалиться!
Gorblimy! междометие:Gorblimy! (Надо же!, Черт-Те что!, Чтоб тебе провалиться!)Русско-английский синонимический словарь > Чтоб тебе провалиться!
-
9 Чтоб тебе пусто было
см. Гори синим огнем см. Ни дна тебе ни покрышки см. Пропади ты пропадом см. Черт бы тебя побрал см. Черт тебя дериМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Чтоб тебе пусто было
-
10 чтоб тебе лопнуть!
Rude: gorblimy (выражает раздражение)Универсальный русско-английский словарь > чтоб тебе лопнуть!
-
11 чтоб тебе провалиться!
Rude: gorblimyУниверсальный русско-английский словарь > чтоб тебе провалиться!
-
12 чтоб тебе пусто было
Универсальный русско-английский словарь > чтоб тебе пусто было
-
13 чтоб тебе пусто было!
1) General subject: bad cess to you!, levant me!2) Jargon: bad scran to you!Универсальный русско-английский словарь > чтоб тебе пусто было!
-
14 чтоб тебе сдохнуть!
Rude: drop dead!Универсальный русско-английский словарь > чтоб тебе сдохнуть!
-
15 чтоб тебе пусто было!
part.1) gener. daß du die Motten kriegst!2) rude.expr. hol dich der Fuchs!, hol dich der Kuckuck!, hol dich der Teufel, dieser und jener!Универсальный русско-немецкий словарь > чтоб тебе пусто было!
-
16 чтоб тебе пусто было\!
part.colloq. kad tevi nelabais, kad tu izčibētu\!, kaut (kad) tu izputētu\! -
17 чтоб тебе пусто было!
part.gener. ¡que el diablo te lleve!, ¡qué el diablo te lleve! -
18 чтоб тебе пусто было!
part.colloq. (et) kurat sind võtaks!, susi söögu sind!Русско-эстонский универсальный словарь > чтоб тебе пусто было!
-
19 Чтоб тебе повылазило!
part.invect. mortacci tua!Universale dizionario russo-italiano > Чтоб тебе повылазило!
-
20 чтоб тебе пусто было!
part.gener. mortacci tua!Universale dizionario russo-italiano > чтоб тебе пусто было!
См. также в других словарях:
чтоб тебе пусто было — нареч, кол во синонимов: 4 • ни дна, ни покрышки (3) • чтоб тебя разорвало (4) • … Словарь синонимов
Чтоб тебе прикинулось, привиделось! — Чтоб тебе сталось! Чтоб тебе прикинулось, привиделось! См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чтоб тебе ежа против шерсти родить! — См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чтоб тебе и на том свете без пристани приставать! — См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чтоб тебе коров обдирать, да анбары покрывать, а в анбарах расколотого зерна не видать! — См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чтоб тебе на ноже поторчать! — См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чтоб тебе ни всходу, ни умолоту! — См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чтоб тебе ни дна, ни покрышки! — См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чтоб тебе ни дна, ни покрышки. — Чтоб тебе ни дна, ни покрышки. См. МИР ССОРА СПОР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
чтоб тебе пусто было — Чтоб тебе (ему, ей, вам, им) пу/сто было Выражает недоброжелательство, злобу, досаду на кого л … Словарь многих выражений
чтоб тебе сквозь землю провалиться! — Имеется в виду проклятие в адрес собеседника или другого лица, явное негодование по поводу его поступка. Грубо фам. ✦ Чтоб тебе сквозь землю провалиться! В роли самостоят. высказ. Вот негодяй! Все наши усилия псу под хвост из за него. Чтоб ему… … Фразеологический словарь русского языка